World Congress of Ethnic Religions and Traditions





  1. The Congress itself


Theme:


“Spirituality and tradition in an anti-traditional world”


Purpose: Getting a list of resolutions wherein discrimination is mentioned to the European Community, to the U.N., and the Belgian Parliament

List of recommendations to protect ethnical religions (European Constitution)

Scopo: Elaborare un elenco di risoluzioni in cui la discriminazione venga portata all'attenzione della comunità Europea delle Nazioni Unite e il parlamento Belga. Lista di raccomandazioni per proteggere le religioni etniche (costituzione Europea).


These resolutions will be discussed by 5 representative persons during the 3 days. The interaction with the audience will be of crucial importance.

Queste risoluzioni saranno discusse da cinque rappresentanti durante i tre giorni. L'interazione col pubblico sarà di importanza cruciale.


Agreements:


. folkmusic intermezzi

intermezzi musicali

. pauzes ? the pauzes are very important to strenghten the contacts between the groups.

Pause? le pause sono molto importanti per rafforzare i contatti tra i gruppi


In general:

In generale










    1. Congress programm


8 June


9.30h: reception with tea or coffee – accoglienza con tè o caffè

10.00h: ritual opening of WCER&T – rituale di apertura del WCER e di Traditie

- religious songs – canti religiosi

10.45h: Official opening speaker: clarification of the theme of the congress: - discorso di apertura: spiegazione del tema del congresso

PowerPoint Presentation Flanders and its traditions – Presentazione con Power Point Le Fiandre e le loro tradizioni

            1. Midday pauze – Pausa pranzo

14.00h: musical intermezzo – intermezzo musicale

14.05h: Speaker 1 with PowerPoint presentation (these PowerPoint presentations give the important items of the speech on a screen): proposal on requested categories for the recognition of religions by the StatePrimo oratore con presentazione Power Point (queste presentazioni servono per dare i punti importanti del discorso sullo schermo): proposte sulle categorie richieste per il riconoscimento delle religioni da parte dello Stato

14.35h: musical intermezzo – intermezzo musicale

14.40h: discussion - discussione

15.30h: Pauze with musical intermezzo – pausa e intermezzo musicale

16.00h: musical intermezzo – intermezzo musicale

16.05h: Speaker 2 met PowerPoint presentation: The struggle against secularisation and rejecting the primacy of socio-economic ideology. Is the separation of 'church' and 'state' a good situation, or should there be influence (advice?) from religions towards politics? – Secondo oratore con presentazione Power Point: La lotta contro la secolarizzazione e il rifiuto della supremazia dell’ideologia socio-economica. La separazione di ‘chiesa’ e ‘stato’ è una buona situazione o dovrebbe esserci influenza (consiglio?) delle religioni verso la politica?

16.35h: musical intermezzo – intermezzo musicale

16.40h: discussion - discussione

17.45h: ending day 1 – fine del primo giorno


at 18.00h we’re leaving for “de 3 tommen” (the 3 tumili) in Tienen. A may-pole will be erected and the symbolism will be explained. A ritual folk-dance will be performed. The fire will be brought down from the 3 tumili and a ritual fire will be made. Everybody will have the possibility to perform their fire-ritual. Then a folk-group will perform the flag throwing and some folk-dances. At end, the fire will return ritually to the top of the tumili.

Alle 18 si parte per “de 3 tommen” (I tre tumuli) a Tienen. Verrà eretto un palo di maggio di cui si spiegherà il simbolismo. Ci sarà una danza rituale, poi il fuoco sarà portato giù dai tre tumuli e si farà un fuoco rituale. Tutti avranno la possibilità di fare il proprio rituale del fuoco. Quindi un gruppo folk farà il lancio della bandiera e danze tipiche. Alla fine il fuoco tornerà nel rituale di chiusura alla cima dei tumuli.


      1. à A commission will synthetisize the end conclusions of the discussions at evening

-->Una commissione sintetizzerà le conclusioni delle discussioni alla sera









9 June


8.30h reception with tea or coffee – accoglienza con tè o caffè

9.00h: Poem (Dutch, with English translation) – poema (Olandese, con traduzione in inglese)

9.05h: musical intermezzo – intermezzo musicale

9.10h: Speaker 3 with PowerPoint Presentation: The resistance against globalism, indifferentialism, dissapearance of ethnicity, languages, cultures in an always bigger and 'egalitarian' global order – Terzo oratore con presentazione Power Point: La resistenza contro la globalizzazione, l’indifferenziazione, la scomparsa dell’etnicità, delle lingue e delle culture in un ordine globale sempre più ampio ed “egualitario”

9.40h: musical intermezzo – intermezzo musicale

9.45h: discussion - discussione

10.30h: Pauze with musical intermezzo – pausa con intermezzo musicale

10.50h: musical intermezzo – intermezzo musicale

10.55h: Speaker 4 with PowerPoint Presentation: Reclaiming religious rights for the women. What is the function of women in religions, how can they play their important role in the extension of the religious practice? – Quarto oratore con presentazione Power Point: Rivendicazione dei diritti religiosi per le donne. Qual è la funzione delle donne nella religione, come possono compiere il loro importante ruolo nell’estensione della pratica religiosa?

11.25h: musical intermezzo – intermezzo musicale

11.30h: discussion - discussione

12.15h: Visit to Bruges – Visita a Bruges

sandwiches on the bus – panini sull’autobus

In Bruges their will be a guided tour. Then we will visit the Shooting guild were an explanation and presentation will be given on the traditional bird-shooting

Afterwards we’ll take the boat to Damme where we can take our evening-meal

A Bruges si farà una visita guidata. Quindi visiteremo la corporazione del tiro dove verrà spiegato e presentato il tradizionale tiro al piccione. Dopodiché prenderemo il battello a Damme dove si cena

….h: return to Antwerp/Malle – ritorno ad Anversa/Malle


      1. à A commission will synthetisize the end conclusions of the discussions at evening

à Una commissione sintetizzerà le conclusioni finali delle discussioni la sera











10 June


8.30h reception with tea or coffee – accoglienza con tè o caffè

9.00h: Poem (Dutch, with English translation) – poema (olandese, con traduzione in inglese

9.05h: musical intermezzo – intermezzo musicale

9.10h: Speaker 5 with PowerPoint Presentation: reclaiming the old religious spots: what is possible and what is necessary? – Quinto oratore con presentazione Power Point: rivendicare gli antichi siti religiosi: cosa è possibile e cosa necessario?

9.40h: musical intermezzo – intermezzo musicale

9.45h: discussion - discussione

10.30h: Pauze with musical intermezzo – pausa con intermezzo musicale


à preparing the resolution text

à preparazione del testo risolutivo

11.00h: Accepting the resolutions of WCER 2005 + and the correction of the previous resolutions – Accettazione delle risoluzioni del WCER 2005 e correzione delle precedenti risoluzioni

11.30h: Closing speech with resumé of the congress and a invitation to the next congress – Discorso di chiusura con riassunto del congresso e invito al prossimo

13.00h: Midday pauze – Pausa pranzo

Afternoon: guided visit to Antwerp + museum at choise (e.g. Rubensmuseum, Ethnografic Museum, Folk-Museum…) Visita guidata ad Anversa e ad un museo a scelta

Evening: Closing ritual: Inner Order of Traditie (Joris, Erwin,…) Rituale di chiusura dell’ordine interno di Traditie













  1. Varia


    1. During WCER: no political insignes

              1. Durante il congresso: no insegne politiche

    1. Possibility of exposing magazines, reviews, art, CD’s, DVD’s…

              1. Possibilità di esporre riviste, lavori, CD, DVD

    1. We ask very explicitly that every participant should come in the traditional clothing of their country !!!

Chiediamo esplicitamente che ogni partecipante venga nell’abito tradizionale del suo paese



  1. Practical information


Name: World Congress of Ethnic Religions and Traditions

Data: 8-9-10 June 2005 (World Congress of Etnic Religions and Traditions) (arrival possible up from 7th June 2005) ? in English language

Dutch Asatrú Congress : 11 juni 2005

Place: Arenbergschouwburg, Arenbergstraat 28, 2000 Antwerp, Belgium


Meals and drinks:

Arenbergschouwburg, Antwerpen during congress

Vegetarian meals are possible – Sono possibili pasti vegetariani



  1. Sleepingplaces – Posti letto


    1. St-Jansburg – Malle

Open from 19h on 07/06/05 till 19h on 11/06/05. Possibility to sleep for 70 persons, few comfort, but nevertheless very nice – Aperto dalle 19 del 7 giugno fino alle 19 dell’11, 70 posti letto, pochi confort, ma comunque molto carino

advantages:

    1. Hotelrooms in Antwerpen - Hotels

For those who need more comfort

€ 50-67 / night / single room (per notte, stanza singola)

€ 60-85 / night / double room (per notte, stanza doppia)

€ 70-105 / night / 3 person room (per notte stanza tre letti)

€ 77-115 / night / 4 person room (per notte stanza quattro letti)

- Hotel Florida: 99 rooms; incl breakfast (colazione inclusa)

€ 45-60; € 63-69 / night / single room (per notte, stanza singola)

€ 60-80; € 83-90 / night / double room (per notte, stanza doppia)

€ 97; € 112 / night / 3 person room (per notte stanza tre letti)

€ 115; € 150 / night / 4 person room (per notte stanza quattro letti)

- Hotel Ibis: 150 rooms, excl breakfast (€ 9) (colazione esclusa, 9 euro)

€ 60-82 / night / single room (per notte, stanza singola)

€ 60-89 / night / double room (per notte, stanza doppia)


à Practically: participants will receive a checklist wherein they can mention: x persons, x days, sleepingplace preferrence, meals vegetarian or not, preference museum visit,…

à In pratica: I partecipanti riceveranno una scheda dove inserire numero di persone, giorni, preferenze per la sistemazione, pasti vegetariani o no, museo che si desidera visitare…


  1. Information about the cities that will be visited


For those who want to participate at the World Congress of Ethnic Religions & Traditions, it's important to have some background on our cities Antwerp and Bruges - cities that we're going to visit.

Per quelli che vogliono partecipare al Congresso Mondiale delle Religioni e Tradizioni Etniche, è importante avere qualche informazione sulle città di Anversa e Bruges, le città che visiteremo


You will find…

                1. Troverete…

… information on Antwerp:

I…informazioni su Anversa


http://www.visitantwerpen.be/indexuk.html


… information on Bruges

…informazioni su Bruges


http://www.trabel.com/brugge.htm


  1. Correspondence


Werkgroep Traditie vzw

p/a Koenraad Logghe

Oud Arenberg 65

9130 Kieldrecht

Flanders/Belgium/Europe


Phone 0032/3202.46.25 (work)

Phone 0032/3773.26.24 (home)

Mail: traditie@scarlet.be

Website: www.traditie.be

Website: www.wcer.org


Per la Federazione Pagana

Claudio Simeoni

Membro Fondatore e Pontefice rappresentante eletto




WCER 29/12/2005 - 1 -